ترجمه از:سیدکیارش جعفری اشرفی
المغنیة: نانسی عجرم
سال تولید:2001 آلبوم شیل عیونک عنی
موضوع ترانه: شاعراین شعردخالت های کشورهای اسراییل وآمریکارامدنظرداشته است
وخواهان آزادی ملت حزب الله بوده است وتاحدودی جنبه ی سیاسی دارد.
شيل عيونک عني
چشمانت کی قصدترک من رادارد
تركني اعرف غني
من را رها کن تا بتوانم ترانه ای بخوانم
بعدو قلبي صغير
قلب من کوچک است
محيرني و محير
خودش سرگردان است و باعث پريشاني من نيز شده است
نظرة منک بتجنني
يک نگاه تو من را به مرز ديوانگي مي رساند
آه بتجنني
من را ديوانه مي کند
نظراتک مش عم تتهدى
نگاه چشمان تو هيچ گاه آرام نمي گيرد
بده وما بتعرف شو بده
آرزو می کنند و دلشان می خواهد اما
تو آن آرزو را نمی شناسی و نمی دانی که خواهان چه چیزی هستند
قلة لازم تلزم حده
اما تو باید جلوی این بلند پروازی خود را بگیری
و تبعد عني بدي غني
از کنار من دور شو من می خواهم ترانه ای بخوانم
نظرات عيونک خطرين
نگاه چشمان تو باعث به لرزه افتادن وجود من مي شود
و اخطر مافيهن حلوين
ومی ترسم چون درونشان(وجدان) دلنشین نیست
سحرن ساحرني من سنين
افسون نگاهي که تو داري ساليان سال است که من را جادو کرده است
بطلع في بدي غني
من راببین مي خواهم ترانه ای بسازم








